當前位置:1566范文網(wǎng) > 23網(wǎng) > 成語

歷歷可辨,歷歷可見電影

發(fā)布時間:2021-10-18 08:36:02 查看人數(shù):93

歷歷可觀,“謂之海市”翻譯下列句子

來自《海市蜃樓》 ~你要的是中文翻譯,不是英文翻譯。全文:登州海中不時有云朵,如宮殿、臺觀、市政廳、人物、車馬、冠蓋等,看得一清二楚,被稱為“海城”。

或日“蛟蜃之氣”,疑另有所指。

歐陽文忠有一次去和碩,去了高唐縣。半夜鬼神在空中穿行,馬、車、人、獸的聲音都能一一分辨。他的陳述非常詳細,所以不符合程序。

問我們的長輩,他說:“二十年前,我嘗了一天,去了縣城,生動地看到了人。

“土人也叫‘工程’,跟鄧州看到的差不多。

登州海面上,有時有云氣,如宮室、臺閣山水、城墻、人物、車馬、屋頂,都清晰可見。它被稱為“海洋城市”。

有人說:“(這是)龍吐氣形成的。

“(我)懷疑事實并非如此。

歐陽文忠有一次在和碩執(zhí)行公務(wù),路過高唐縣,晚上在驛館的房子里聽到鬼神從天而降的聲音。馬、車、人的聲音可以一一區(qū)分。他說得很詳細,我就不在這里詳細摘錄了。

問當?shù)乩先苏f:“我二十年前白天路過這個縣城,能清楚地看到人和事。

當?shù)厝艘卜Q這個(一個場景)為“海城”。

與鄧州所見大致相同。

歷歷可辨,歷歷可見電影

歷歷可觀,“謂之海市”翻譯下列句子來自《海市蜃樓》 ~你要的是中文翻譯,不是英文翻譯。全文:登州海中不時有云朵,如宮殿、臺觀、市政廳、人物、車馬、冠蓋等,看得一清二楚,被稱為“海城”?;蛉铡膀则字畾狻?,疑另有所指。歐陽文忠有一次去和碩,去了高唐縣。半夜鬼神在空中穿行,馬...
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

受用戶歡迎的