15個(gè)被誤傳千年的俗語(yǔ)
1.“***”——民間俗得不能再俗的一句罵人話。實(shí)際上,這句話的原來(lái)面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此“八端”指的是做人之根本,忘記了這“八端”,也就是忘了基本的做人根本,可是后來(lái)卻被訛變成“***”。2.“打破沙鍋問(wèn)到底”——人們經(jīng)常掛在嘴邊的一句俗語(yǔ)。這一俗語(yǔ)原本為“打破砂鍋璺到底”,意為砂鍋被打破后其裂紋會(huì)一裂到底。后來(lái)被諧音訛傳為“打破砂鍋問(wèn)到底”,表示遇事刨根問(wèn)底、窮追不舍。?3.“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”——原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是一個(gè)女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時(shí)代的變遷,這一俗語(yǔ)轉(zhuǎn)音成雞成狗了。4.“無(wú)毒不丈夫”——原句:“量小非君子,無(wú)度不丈夫”,意指胸懷寬廣、有度量的男人才可稱為真正的男人。結(jié)果,“無(wú)度不丈夫”變成“無(wú)毒不丈夫”了,意思整個(gè)相反了。5.“三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮”——“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說(shuō)成了“皮匠”。6.“床第之私”——原為“床笫之私”。要注意,不是“第”而是“笫(zǐ)”。是指墊在床上的竹席。“床笫”也就是床鋪。引申為夫妻之間的語(yǔ)言或房事。7.“不見(jiàn)棺材不落淚”——原是“不見(jiàn)親棺不落淚”,并不是見(jiàn)了任何棺材都落淚。8.“舍不得孩子套不住狼”——原句為“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費(fèi)鞋。因?yàn)楹孟袼拇沁吂苄?ldquo;孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,豈不是太傻了!9.“有眼不識(shí)金鑲玉”——原是“有眼不識(shí)荊山玉”。荊,指古代楚國(guó);“荊山玉”,是玉匠在荊山發(fā)現(xiàn)的玉,當(dāng)時(shí)很名貴。10.“刑不上大夫,禮不下庶人”——原句:“刑不尊大夫,禮不卑庶人”,意思是:不會(huì)因?yàn)榇蠓蛑?,就可以免除刑罰;也不會(huì)因?yàn)槭瞧矫?,就將他們排除于文明社?huì)之外。11.“不到黃河心不死”——原句是“不到烏江心不死”。烏江,西楚霸王項(xiàng)羽自刎的地方。“烏江”訛變成“黃河”,真是讓人無(wú)從解釋了。12.“狗屁不通”——這個(gè)成語(yǔ)原是“狗皮不通”。狗的表皮沒(méi)有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來(lái)散發(fā)體內(nèi)的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個(gè)特點(diǎn),“屁”是污濁的象征,對(duì)于文理不通的東西,以屁來(lái)喻。13.“無(wú)奸不商”——原是“無(wú)尖不商”,是說(shuō)古時(shí)候開(kāi)糧行,賣谷米是用升或斗量的,商人賣谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫無(wú)尖不商。也可解釋為:商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng),必須有拔尖的智慧,才能成功。如果是奸,那世上做生意的,沒(méi)一個(gè)好人了。?14.“為朋友兩肋插刀”——其來(lái)歷是《隋唐演義》中秦叔寶為救朋友,染面涂須去登州冒充響馬,路過(guò)兩肋莊時(shí),在岔道想起老母妻兒,猶豫片刻,一條路去歷城,一條路去登州,一條路回家門(mén),最終還是為朋友,視死如歸去了登州,兩肋莊岔道體現(xiàn)出秦瓊的深重義氣就被人們傳為“兩肋岔道,義氣千秋”。而今卻因誤傳成了在肋上插刀。15.“空穴來(lái)風(fēng)”——成語(yǔ)源自楚國(guó)人宋玉的《風(fēng)賦》,文中有“枳句來(lái)巢,空穴來(lái)風(fēng)”句子。后來(lái)在白居易詩(shī)中準(zhǔn)確使用過(guò)此語(yǔ):“朽株難免蠹,空穴易來(lái)風(fēng)。”說(shuō)腐朽的樹(shù)木難免招來(lái)蟲(chóng)子蛀咬,空的洞穴容易引來(lái)風(fēng)吹。按此解釋,“空穴”和“來(lái)風(fēng)”是一因一果,若做比喻,應(yīng)比做說(shuō)法有根據(jù)、有來(lái)由。結(jié)果,后來(lái)被篡改成了捕風(fēng)捉影的意思。
被誤傳千年的俗語(yǔ)有哪些?
1、嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是一個(gè)女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人,也要隨其生活一輩子。隨著時(shí)代的變遷,這一俗語(yǔ)轉(zhuǎn)音成雞、成狗了。2、三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮,“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個(gè)副將的智慧合起來(lái)能頂一個(gè)諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說(shuō)成了“皮匠”。3、有眼不識(shí)金鑲玉,原是“有眼不識(shí)荊山玉”。荊,指古代楚國(guó);“荊山玉”,是玉匠在荊山發(fā)現(xiàn)的玉。4、不到黃河心不死,原是“不到烏江心不死”。烏江,項(xiàng)羽自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無(wú)從解釋了。5、舍不得孩子套不住狼,原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費(fèi)鞋。因?yàn)樗拇ǚ窖怨?ldquo;鞋子”叫“孩子”,如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!俗語(yǔ)“舍不得孩子套不住狼”中的“孩子”實(shí)際上是“鞋子”。
被誤傳了幾千年的俗語(yǔ)有哪些?