當(dāng)前位置: > 演講稿 > 英語演講稿

聯(lián)合國英語演講稿模板(10篇范文)

發(fā)布時間:2024-04-25 21:50:02 查看人數(shù):29

聯(lián)合國英語演講稿模板

聯(lián)合國英語演講稿 模板1

閱讀小貼士:模板1共計1348個字,預(yù)計閱讀時長4分鐘。朗讀需要7分鐘,中速朗讀9分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要13分鐘,有293位用戶喜歡。

climate change is one of the most serious threats facing our world. and it is not just a threat to the environment. it is also a threat to our national security, to global security, to poverty eradication and to economic prosperity.

and we must agree a global deal in paris ne_t year. we simply cannot put this off any longer.

and i pay tribute to secretary general ban for bringing everyone together here today and forputting real focus on this issue.

now my country, the united kingdom, is playing its part.

in fact, it was margaret thatcher who was one of the first world leaders to demand action onclimate change, right here at the united nations 25 years ago.

now since then, the uk has cut greenhouse gas emissions by one quarter. we have createdthe world’s first climate change act. and as prime minister, i pledged that the government ilead would be the greenest government ever. and i believe we’ve kept that promise.

we’ve more than doubled our capacity in renewable electricity in the last 4 years alone. wenow have enough solar to power almost a million uk homes. we have the world’s leadingfinancial centre in carbon trading. and we have established the world’s first green investmentbank. we’ve invested £1 billion in carbon capture and storage. and we’ve said no to any newcoal without carbon capture and storage. we are investing in all forms of lower carbon energyincluding shale gas and nuclear, with the first new nuclear plant coming on stream for ageneration.

now, as a result of all that we are doing, we are on track to cut emissions by 80 per cent by2050. and we are playing our role internationally as well, providing nearly £4 billion of climatefinance over 5 years as part of our commitment to spend 0.7 per cent of our gross nationalincome on aid. and we are one of the only countries in the advanced world to do that and tomeet our promises.

we now need the whole world though to step up to deliver a new, ambitious, global dealwhich keeps the 2 degree goal within reach. i’ll be pushing european union leaders to come toparis with an offer to cut emissions by at least 40 per cent by 2030.

we know from copenhagen that we are not just going to turn up in paris and reach a deal. weneed to work hard now to raise the level of ambition and to work through the difficult issues.to achieve a deal we need all countries, all countries to make commitments to reduceemissions. our agreement has to be legally binding, with proper rules and targets to hold eachother to account.

we must provide support to those who need it, particularly the poorest and most vulnerable.it is completely unrealistic to e_pect developing countries to forgo the high carbon route togrowth that so many western countries enjoyed, unless we support them to achieve greengrowth. now, if we get this right there need not be a trade-off between economic growth andreducing carbon emissions.

we need to give business the certainty it needs to invest in low carbon. that means fightingagainst the economically and environmentally perverse fossil fuel subsidies which distort freemarkets and rip off ta_payers. it means championing green free trade, slashing tariffs on thingslike solar panels. and it means giving business the fle_ibility to pick the right technologies fortheir needs.

in short we need a framework built on green growth not green tape.

as political leaders we have a duty to think long-term. when offered clear scientific advice, weshould listen to it. when faced with risks, we should insure against them. and when presentedwith an opportunity to safeguard the long-term future of our planet and our people, weshould seize it.

so i would implore everyone to seize this opportunity over the coming year. countries likethe united kingdom have taken the steps necessary. we’ve legislated. we’ve acted. we’veinvested. and i urge other countries to take the steps that they need to as well so we can reachthis historic deal.

thank you.

聯(lián)合國英語演講稿 模板2

閱讀小貼士:模板2共計2649個字,預(yù)計閱讀時長7分鐘。朗讀需要14分鐘,中速朗讀18分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要25分鐘,有181位用戶喜歡。

mr. secretary-general, thank you for bringing us together today to address an urgent threatto the people of west africa, but also a potential threat to the world. dr. chan, heads of stateand government, especially our african partners, ladies and gentlemen: as we gather heretoday, the people of liberia and sierra leone and guinea are in crisis. as secretary-general banand dr. chan have already indicated, the ebola virus is spreading at alarming speed.thousands of men, women and children have died. thousands more are infected. ifunchecked, this epidemic could kill hundreds of thousands of people in the coming months.hundreds of thousands.

ebola is a horrific disease. it’s wiping out entire families. it has turned simple acts of love andcomfort and kindness -- like holding a sick friend’s hand, or embracing a dying child -- intopotentially fatal acts. if ever there were a public health emergency deserving an urgent,strong and coordinated international response, this is it.

but this is also more than a health crisis. this is a growing threat to regional and globalsecurity. in liberia, in guinea, in sierra leone, public health systems have collapsed. economicgrowth is slowing dramatically. if this epidemic is not stopped, this disease could cause ahumanitarian catastrophe across the region. and in an era where regional crises can quicklybecome global threats, stopping ebola is in the interest of all of us.

the courageous men and women fighting on the front lines of this disease have told us whatthey need. they need more beds, they need more supplies, they need more health workers, andthey need all of this as fast as possible. right now, patients are being left to die in the streetsbecause there’s nowhere to put them and there’s nobody to help them. one health worker insierra leone compared fighting this outbreak to “fighting a forest fire with spray bottles.” butwith our help, they can put out the blaze.

last week, i visited the centers for disease control and prevention, which is mounting thelargest international response in its history. i said that the world could count on america tolead, and that we will provide the capabilities that only we have, and mobilize the world the waywe have done in the past in crises of similar magnitude. and i announced that, in additionto the civilian response, the united states would establish a military command in liberia tosupport civilian efforts across the region.

today, that command is up and it is running. our commander is on the ground in monrovia,and our teams are working as fast as they can to move in personnel, equipment and supplies.we’re working with senegal to stand up an air bridge to get health workers and medicalsupplies into west africa faster. we’re setting up a field hospital, which will be staffed bypersonnel from the u.s. public health service, and a training facility, where we’re gettingready to train thousands of health workers from around the world. we’re distributing suppliesand information kits to hundreds of thousands of families so they can better protectthemselves. and together with our partners, we’ll quickly build new treatment units acrossliberia, guinea and sierra leone, where thousands will be able to receive care.

meanwhile, in just the past week, more countries and organizations have stepped up theirefforts -- and so has the united nations. mr. secretary-general, the new un mission for ebolaemergency response that you announced last week will bring all of the u.n.’s resources tobear in fighting the epidemic. we thank you for your leadership.

so this is all progress, and it is encouraging. but i want us to be clear: we are not moving fastenough. we are not doing enough. right now, everybody has the best of intentions, but peopleare not putting in the kinds of resources that are necessary to put a stop to this epidemic.there is still a significant gap between where we are and where we need to be. we know frome_perience that the response to an outbreak of this magnitude has to be fast and it has to besustained. it’s a marathon, but you have to run it like a sprint. and that’s only possible ifeverybody chips in, if every nation and every organization takes this seriously. everybody herehas to do more.

international organizations have to move faster, and cut through red tape and mobilize partnerson the ground as only they can. more nations need to contribute critical assets andcapabilities -- whether it is air transport, or medical evacuation, or health care workers, orequipment, or treatment. more foundations can tap into the networks of support that theyhave, to raise funds and awareness. more businesses, especially those who already have apresence in the region, can quickly provide their own e_pertise and resources, from access tocritical supply chains to telecommunications. and more citizens -- of all nations -- can educatethemselves on this crisis, contribute to relief efforts, and call on their leaders to act. soeverybody can do something. that’s why we’re here today.

and even as we meet the urgent threat of ebola, it’s clear that our nations have to do more toprevent, detect and respond to future biological threats -- before they erupt into full-blowncrises. tomorrow, in washington, i’ll host 44 nations to advance our global health securityagenda, and we are interested in working with any country that shares this commitment.

just to emphasize this issue of speed again. when i was down at the cdc -- and perhaps thishas already been discussed, but i want to emphasize this -- the outbreak is such where at thispoint more people will die. but the slope of the curve, how fast we can arrest the spread ofthis disease, how quickly we can contain it is within our control. and if we move fast, even ifimperfectly, then that could mean the difference between 10,000, 20,000, 30,000 deathsversus hundreds of thousands or even a million deaths. so this is not one where there should bea lot of wrangling and people waiting to see who else is doing what. everybody has got to movefast in order for us to make a difference. and if we do, we’ll save hundreds of thousands of lives.

stopping ebola is a priority for the united states. i’ve said that this is as important a nationalsecurity priority for my team as anything else that’s out there. we’ll do our part. we willcontinue to lead, but this has to be a priority for everybody else. we cannot do this alone. wedon’t have the capacity to do all of this by ourselves. we don’t have enough health workers byourselves. we can build the infrastructure and the architecture to get help in, but we’re goingto need others to contribute.

to my fellow leaders from liberia, sierra leone and guinea, to the people of west africa, to theheroic health workers who are on the ground as we speak, in some cases, putting themselvesat risk -- i want you to know that you are not alone. we’re working urgently to get you the helpyou need. and we will not stop, we will not relent until we halt this epidemic once and for all.

so i want to thank all of you for the efforts that are made. but i hope that i’m properlycommunicating a sense of urgency here. do not stand by, thinking that somehow, because ofwhat we’ve done, that it’s taken care of. it’s not. and if we don’t take care of this now we aregoing to see fallout effects and secondary effects from this that will have ramifications for a longtime, above and beyond the lives that will have been lost.

i urge all of you, particularly those who have direct access to your heads of state, to make surethat they are making this a top priority in the ne_t several weeks and months.

thank you very much.

聯(lián)合國英語演講稿 模板3

閱讀小貼士:模板3共計450個字,預(yù)計閱讀時長2分鐘。朗讀需要3分鐘,中速朗讀3分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要5分鐘,有109位用戶喜歡。

your e_cellency, mr. maurizio enrico luigi serra, permanent representative of italy to the united nations office in geneva;e_cellencies,distinguished human rights officials,ladies and gentlemen,

i thank the european union and the italian government for this commemoration of the worldday against the death penalty.

since the general assembly adopted its first resolution on a moratorium seven years ago,more states acknowledge that the death penalty undermines human dignity. it fails todeter crimes more than other punishments. abolition – or at least a moratorium – contributesto human rights.

the taking of life is too irreversible for one person to inflict on another.

we must continue arguing strongly that the death penalty is unjust and incompatible withfundamental human rights.

i urge leaders where the death penalty still is used to legally commute or pardon deathsentences – and to impose moratoriums on e_ecutions.

the death penalty has no place in the 21st century.

i call on states that have not yet done so to ratify the second optional protocol of theinternational covenant on civil and political rights aiming at abolition of the death penalty.

i hope to see many more ratifications during the protocol’s 25th anniversary this year.

the united nations will continue working to end this cruel punishment.

聯(lián)合國英語演講稿 模板4

閱讀小貼士:模板4共計1076個字,預(yù)計閱讀時長3分鐘。朗讀需要6分鐘,中速朗讀8分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要10分鐘,有295位用戶喜歡。

the number of forcibly displaced people in the world continues to rise. there are now more than 45 million refugees and internally displaced people – the highest level in nearly 20 years. last year alone, someone was forced to abandon their home every four seconds.

世界上被強迫流離失所者的人數(shù)持續(xù)增加。目前有4 500多萬難民和境內(nèi)流離失所者——這是近20年來的最高數(shù)字。僅在去年,每四秒鐘就有一人被迫離開自己的家園。

war remains the dominant cause, with the crisis in syria a leading instance of major displacement. more than half of all refugees listed in a new report by the un high commissioner for refugees come from just five war-affected countries: afghanistan, somalia, iraq, syria and sudan. major new displacements have also been occurring in mali and the democratic republic of the congo.

戰(zhàn)爭仍是主要原因,而敘利亞危機是大規(guī)模流離失所的一個主要實例。僅五個受戰(zhàn)爭影響國家的難民就占了聯(lián)合國難民事務(wù)高級專員新的報告中所列全部難民的一半以上;這五個國家是:阿富汗、索馬里、伊拉克、敘利亞和蘇丹。大量新的流離失所現(xiàn)象也已在馬里和剛果民主共和國出現(xiàn)。

figures give only a glimpse of this enormous human tragedy. every day, conflict tears apart the lives of thousands of families. they may be forced to leave loved ones behind or become separated in the chaos of war. children suffer the most. nearly half of all refugees are below age 18, and a growing number are fleeing on their own.

數(shù)字只讓人們看到了這一巨大人類悲劇的一瞥。每一天,沖突撕裂了數(shù)千個家庭。他們可能被迫離開親人,也可能在戰(zhàn)爭的混亂局面中失散。兒童受苦最重。全部難民有近一半年齡不滿18歲,越來越多的孩子自己逃離。

forced displacement also has a significant economic, social and, at times, political impact on the communities that provide shelter. there is a growing and deep imbalance in the burden of hosting refugees, with poor countries taking in the vast majority of the world’s uprooted people. developing countries host 81 per cent of the world’s refugees, compared to 70 per cent a decade ago.

強迫流離失所還對收容社區(qū)產(chǎn)生了重大的經(jīng)濟和社會影響,有時還產(chǎn)生了重大的政治影響。在收容難民的負擔(dān)方面出現(xiàn)了日益嚴重的不平衡,窮國接收了世界上絕大多數(shù)流離失所者。發(fā)展中國家收容了世界難民中的81%,而十年前則為70%。

finding durable solutions for the displaced will require more solidarity and burden-sharing by the international community. on world refugee day, i call on the international community to intensify efforts to prevent and resolve conflicts, and to help achieve peace and security so that families can be reunited and refugees can return home.

要為流離失所者找到持久的解決辦法,就需要國際社會更加團結(jié)一致,共同承受負擔(dān)。在世界難民日,我呼吁國際社會加緊努力,預(yù)防和解決沖突,幫助實現(xiàn)和平與安全,以便使家庭能夠團聚,難民能夠返回家園。

聯(lián)合國英語演講稿 模板5

閱讀小貼士:模板5共計1879個字,預(yù)計閱讀時長5分鐘。朗讀需要10分鐘,中速朗讀13分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要18分鐘,有272位用戶喜歡。

all languages are linked through their origins and borrowing, but each is a unique source of meaning for understanding, writing and e_pressing reality.

從起源到后來的相互借鑒,所有語言都是相互聯(lián)系的,但對于我們理解、記述與表現(xiàn)現(xiàn)實生活而言,每一種語言又都具有其獨特性。

mother languages are special in providing the material with which the world is first voiced, the lens through which it is first understood. international mother language day is a moment to recognize their importance and to mobilise for multilingualism and linguistic diversity.

母語的特殊意義在于為我們提供了一種最初用話語表達的工具和認識這個世界的鏡子。國際母語日,我們要認識到母語的重要性并努力促進多語言使用和語言多樣性。

mother languages, along with linguistic diversity, matter for the identity of individuals. as sources of creativity and vehicles for cultural e_pression, they are also important for the health of societies. not least, languages are factors for development and growth. we know how important education in the mother language is for learning outcomes. mother language instruction is a powerful way to fight discrimination and reach out to marginalised populations. as wellsprings of knowledge, languages are also starting points for greater sustainability in development, for managing more harmoniously our relationship with the environment and change.

母語以及語言多樣性與個人的身份認同息息相關(guān)。作為創(chuàng)造性的源泉和文化表達的載體,它們對于社會的健康也至關(guān)重要。語言還是促進發(fā)展和增長的要素。我們深知母語教育對學(xué)習(xí)成績的重要性。母語教學(xué)是消除歧視和幫助邊緣化人群的有效工具。作為知識的源泉,語言也是提高發(fā)展的可持續(xù)性以及更和諧地調(diào)整我們與環(huán)境之間的關(guān)系和管理變革的出發(fā)點。

multilingualism opens fabulous opportunities for the dialogue that is necessary to understanding and cooperation. mother languages live harmoniously with the acquisition of other languages. a plural linguistic space allows the wealth of diversity to put in common. it accelerates the e_change of knowledge and e_perience. this was one of the core themes of the 2024, international year for the rapprochement of cultures. building on the mother language, the learning of multiple languages must be a pillar of 21st century education.

多語言使用為理解與合作所必需的對話創(chuàng)造了絕佳的機會。母語與掌握其他語言并行不悖。語言多元化的環(huán)境讓人們共享多樣化的財富,促進知識與經(jīng)驗的交流。這是 2024 國際文化和睦年的核心主題。在母語的基礎(chǔ)上進一步學(xué)習(xí)多種語言必須成為 21 世紀教育的一個支柱。

at the same time, we can do more to support the balanced development of translation, as a channel to open to all the great diversity of knowledge and e_perience throughout the world.

與此同時,我們要更加支持翻譯事業(yè)的均衡發(fā)展,它是通向全世界豐富多彩的知識與經(jīng)驗寶庫的一條途徑。

the theme of the 2024 international mother language day concerns the use of information and communication technologies for safeguarding and promoting languages and linguistic diversity.

2024年國際母語日的主題是利用信息與傳播技術(shù)保護和促進語言與語言多樣性。

languages provide the software for information and communication technologies. these technologies are also a new frontier for promoting linguistic diversity. unesco is committed to promoting multilingualism on the internet. these goals guide unesco in its work with the internet corporation for assigned names and numbers.

語言是信息與傳播技術(shù)的軟件。這些技術(shù)也為促進語言多樣性拓展了新的疆域。聯(lián)合國教科文組織致力于推動互聯(lián)網(wǎng)上多種語言的使用。教科文組織與互聯(lián)網(wǎng)名稱與數(shù)字地址分配機構(gòu)的合作也是基于這種目的。

innovative technologies provide new ways also to follow, e_amine and learn languages. the success of the online edition of unesco’s atlas of the world’s languages in danger shows the power of the internet to track the state of languages and multilingualism, and to raise awareness with a global audience.

創(chuàng)新的技術(shù)還為我們觀察、研究和學(xué)習(xí)語言提供了新的手段。教科文組織《世界瀕危語言圖譜》網(wǎng)絡(luò)版的巨大成功展現(xiàn)了互聯(lián)網(wǎng)在監(jiān)測語言現(xiàn)狀和多語言使用狀況以及面向全球受眾提高人們認識方面的強大力量。

information and communication technologies can be especially useful in promoting mother languages. we must harness the power of progress to protect diverse visions of the world and to promote all sources of knowledge and forms of e_pression. these are the threads that weave the tapestry of humanity’s story. the innovation, fle_ibility and social interaction that lie at the heart of new information and communication technologies can support these goals. on this international mother language day, let us pledge to work together in this direction.

信息與傳播技術(shù)在倡導(dǎo)母語方面可發(fā)揮特別重要的作用。我們必須利用科技進步的力量,保護各種不同的世界觀,促進各種來源的知識和表達形式。它們是編織人類歷史掛毯的絲線。創(chuàng)新、靈活和社會交流,作為新的信息與傳播技術(shù)的核心要素,有助于我們實現(xiàn)這些目標。值此國際母語日之際,讓我們決心為此而共同努力。

聯(lián)合國英語演講稿 模板6

閱讀小貼士:模板6共計251個字,預(yù)計閱讀時長1分鐘。朗讀需要2分鐘,中速朗讀2分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要3分鐘,有300位用戶喜歡。

dobriy viecher sochi!

i am ban ki-moon, secretary-general of the united nations.

my warmest greetings to ioc president honorable thomas bach and all those gathered for the22nd winter olympic games!

the olympics and paralympics bring out the best in athletic achievement.

the olympic flame also illuminates hope for our common humanity.

even in the cold winter weather, barriers between people melt away.

the olympic spirit prevails: fair play. mutual respect. friendly competition.

let us take that spirit and spread it around the world.

for peace – and a truce between all warring parties around the world. for human rights and anend to discrimination. for a life of dignity for all.

together, let us celebrate sports and solidarity.

spasiba. thank you.

聯(lián)合國英語演講稿 模板7

閱讀小貼士:模板7共計2529個字,預(yù)計閱讀時長7分鐘。朗讀需要13分鐘,中速朗讀17分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要23分鐘,有170位用戶喜歡。

thank you, helen clark, administrator of undp, for moderating this very important meeting.

i would like to thank the presidents of the affected african countries – the president of guinea,the president of liberia, and the president of sierra leone – and i would also like to thankpresident mugabe who is participating in his capacity as president of the african union.

and i would also like to thank dr. margaret chan, director general of the who for herleadership.

thank you all ministers and dignitaries who have taken such very valuable time to be with us,to be with the people of africa particularly affected by ebola.

i think we can overcome this one, and i think we are now overcoming it but we have to gountil the end, until we see the last patient cured and there will be no further cases.

i would also like to thank the world bank president, and the imf managing director and themany international and regional development banks, including the african development bankand the islamic development bank, and the european union.

it is a great honour to have you. thank you for accepting my invitation to participate and toshow your solidarity for the people affected by this ebola virus.

e_cellence, mesdames et messieurs,

merci de participer à cette conférence internationale sur le relèvement après l"ebola.

la tâche qui nous attend est immense: il s"agit de concrétiser nos promesses de solidaritéconcrete, tournés vers l"action.

je vous demande de vous joindre à moi pour apporter un soutien durable au_ populations despays touchés par l"ebola.

let me begin by thanking the many donors who have come together, along with governments,civil society organizations, national and international responders, development banks andfoundations, as part of a broad-based global coalition to support the nationally-led responseefforts.

i applaud the african union and its plan to convene an international conference on africa"sfight against ebola later this month in malabo.

i commend the african union for galvanizing african leaders, businesses and communities insolidarity with the affected countries. this regional unity has been essential to bringing theoutbreak under control – and will be critical to effective recovery. i commend the morethan 800 african volunteers who deployed through the au ebola support mechanism.

i also thank the countries that answered my call to send in logistical support, medical teams,crisis managers and aid for safe and dignified burials.

thousands of women and men from within and outside the countries put their lives on the lineto slow the advance of this disease.

thanks to these partners – and too many others to name – we have come a long way incontaining the outbreak.

the general assembly took decisive action, endorsing the un mission for ebola emergencyresponse – unmeer. i thank his e_cellency sam kutesa, president of the general assembly, forhis continued leadership in keeping the membership seized with this issue.

as unmeer prepares to close ne_t month, the un will maintain the dedicated high-levelleadership under who together with the un country teams, in its support to help the affectedcountries get to zero.

the strategy to end the outbreak is working – but the final stretch of the response remainsparticularly challenging.

cases in guinea and sierra leone have been reduced considerably. the response is being fine-tuned to focus on increasing engagement, awareness and contact tracing in the remainingaffected communities.

new cases in liberia show the need for continued vigilance given the regional risks. theliberian government"s proactive actions also underscore how the response strategy haseffectively reinforced national capacities and knowledge to be activated for future outbreaks.

but the impacts of the ebola crisis have been far-reaching and much work is needed to supportthe countries.

the outbreak has eroded progress on peace and development. it has disrupted health andsocial services.

many major economic sectors have been affected: agriculture, mining, trade, tourism,transport, fisheries and livestock. the functioning of schools, hospitals and other publicinfrastructure has suffered.

all of these disruptions have had a negative impact on the economies of all three countries –which were, prior to the ebola outbreak, on a positive growth trajectory.

this negative impact – on economies, livelihoods and more importantly lives – demands thatthe global community continues to prioritize recovery from ebola even long after the crisissubsides. this will be essential to “stay at zero” in order to strengthen resilience towithstand future shocks.

your continued generosity will help the affected countries carry out their plans for recoveryover the ne_t two years.

our shared goal is to build back stronger, safer and more resilient capacities for preventionand response. that means access to health services everywhere – not just in capitals. it meanshealth services equipped to not only respond to e_traordinary outbreaks like ebola, but toaddress malaria, cholera and other common ailments.

investing in guinea, sierra leone and liberia will yield global dividends in preventing localoutbreaks from becoming national emergencies and regional pandemics.

that is why today is about more than speeches and pledges – it is a chance to forge apartnership for a better future – a future that is full of opportunity and free of ebola.

our task is also to learn from our shortcomings and translate the lessons learned from this crisisin building back better. to do anything less would compound the tragedy.

i particularly welcome who"s lessons learned process and its plans for reform. just this week,who welcomed the report from the independent ebola interim assessment panel. who hasindicated that it is already moving forward to implement a number of the panel"srecommendations.

in addition, i have appointed a high-level panel on the global response to health crises,headed by his e_cellency president kikwete of the united republic of tanzania.

the panel is now working on the pressing question of how to strengthen national andinternational systems to prevent and manage future health crises. i look forward to itsrecommendations.

more broadly, we have to learn from the ebola outbreak responding to the crisis phase is notenough. with any outbreak, we have to do more than end the caseload. we must lay thefoundation for true health security by going the e_tra distance – as we pledge today – tocreate strong health systems that can prevent any recurrence and withstand any futureoutbreak.

presidents condé, koroma and johnson sirleaf have shown admirable statesmanship.

thanks to your support, we can largely be proud of what we have achieved in responding to thisunprecedented crisis.

yet we cannot breathe a sigh of relief – instead, let us collectively take a deep breath andresolve to finish the job.

i call on you to be part of this historic push to end the ebola outbreak in west africa andsupport the leaders and people of guinea, liberia and sierra leone in returning to a path ofsustainable development.

together, let us jumpstart a robust recovery over the ne_t two years, and usher in a betterfuture for generations to come.

thank you for your support and leadership. thank you very much.

聯(lián)合國英語演講稿 模板8

閱讀小貼士:模板8共計295個字,預(yù)計閱讀時長1分鐘。朗讀需要2分鐘,中速朗讀2分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要3分鐘,有299位用戶喜歡。

today, we celebrate radio as a force for freedom of e_pression and pluralism, for all menand women. and especially women–who remain under-represented in news-making, indecision-making, and in media ownership.

how can we get the full story with only half of the world’s voices?

this is why unesco is working to develop radio as an independent and pluralistic mediafor both women and men, and to create a safer environment for all journalists, regardless ofgender.

radio can carry any message to any place at any time – we need to fully harness thispower for the benefit of everyone.

in this spirit, unesco calls today on all broadcasters–from local community stations tointernational media outlets–to promote gender equality and the empowerment of women andmen both in and through radio.

this is unesco’s message on world radio day.

聯(lián)合國英語演講稿 模板9

閱讀小貼士:模板9共計791個字,預(yù)計閱讀時長2分鐘。朗讀需要4分鐘,中速朗讀6分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要8分鐘,有178位用戶喜歡。

the fight for women’s rights is central to the un’s global mission.

為婦女權(quán)利的斗爭是聯(lián)合國的全球使命的中心。

fifteen years ago, in beijing, governments committed themselves to equality, development and peace for all women, in all countries. the beijing declaration was a landmark on the road to women’s empowerment. it has guided policy making.it has inspired women and girls to strive for equality and opportunity, and reminded everyone that this is their right.

2024年前在北京,各國政府承諾為造福世界各地所有婦女而推進平等、發(fā)展與和平。《北京宣言》是賦予婦女權(quán)利進程中的一個里程碑。它為制定政策提供了指南,它鼓舞著婦女和女童爭取平等和機會,并提醒大家,這是她們的權(quán)利。

we have seen progress. girls are now more likely to receive an education. women are now more likely to run businesses or participate in government. but much work remains. death in childbirth is still too common. too few women have access to family planning. violence against women remains a cause of global shame, and se_ual violence in war is endemic. i have just appointed a special representative to mobilize international action to address these crimes. at the united nations itself, we have more women in senior posts than at any time in history.

我們已經(jīng)看到進展,現(xiàn)在,多數(shù)女孩可以接受教育,更多的婦女更有可能經(jīng)營生意或擔(dān)任公職。盡管如此,仍有大量工作要做。孕婦死亡率仍然高居不下,令人無法接受;可獲得計劃生育服務(wù)的婦女仍然寥寥無幾;暴力侵害婦女行為仍遍及全球,令人蒙羞。尤其是,沖突期間的性暴力行為非常普遍。我剛剛?cè)蚊晃惶貏e代表,負責(zé)動員國際社會打擊這些犯罪行為。在聯(lián)合國擔(dān)任高級崗位的女性達到歷史最高水平。

securing women’s rights is central to all our hopes for peace, security and sustainable development. as we look back on 15 years of achievement, let us look forward to a world of equality and progress for all.

保障婦女的權(quán)利是至關(guān)重要的,是所有促進和平,安全和可持續(xù)發(fā)展的希望。讓我們認真審視過去2024年所取得的成就,讓我們期待一個人利平等、機會均等并共享進步的美好未來!

聯(lián)合國英語演講稿 模板10

閱讀小貼士:模板10共計1023個字,預(yù)計閱讀時長3分鐘。朗讀需要6分鐘,中速朗讀7分鐘,在莊重嚴肅場合朗讀需要10分鐘,有190位用戶喜歡。

on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home.

在紀念世界難民日之際,我們必須注意到一個令人不安的趨勢:能夠返回家園的難民人數(shù)在下降。

in __, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan.

__年,一百多萬人自愿返回了自己的國家。去年,只有25萬人這樣做,這是二十年來的最低數(shù)字。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因包括阿富汗、剛果民 主共和國和蘇丹南部的長期動蕩。

the theme of this year"s observance -- “home” -- highlights the plight of the world"s 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution.

今年紀念活動的主題——“家園”——突顯了全世界由于沖突或迫害而離鄉(xiāng)背井的1500萬難民的困境,其中四分之三以上在發(fā)展中國家。

for many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.

今天,對許多難民而言,快速城市化意味著家園不是一個由國際人道主義組織管理的擁擠的營地,而是位于發(fā)展中世界某個城市外圍某個棚戶區(qū)的某 個臨時收容所。

as these cities continue to e_perience spectacular growth, refugees are among their most vulnerable residents. they must struggle for the most basic services: sanitation, health and education. the impact of the global financial and economic crisis only increases the threat of marginalization and destitution.

隨著這些城市繼續(xù)以驚人的速度增長,難民成為城市中最弱勢的居民群體之一。他們必須為獲得環(huán)境衛(wèi)生、健康和教育等最基本的服務(wù)而掙扎。全球 金融和經(jīng)濟危機的影響更加劇了邊緣化和赤貧的威脅。

we in the humanitarian community must adapt our policies to this changing profile of need. this means working closely with host governments to deliver services, and intensifying our efforts to resolve conflicts so that refugees can return home.

我們?nèi)说乐髁x界必須調(diào)整政策,以適應(yīng)不斷變化的需求。這意味著與東道國政府密切合作以交付服務(wù),并增強努力,解決沖突,以便難民返回家園。

on world refugee day, let us reaffirm the importance of solidarity and burden-sharing by the international community. refugees have been deprived of their homes, but they must not be deprived of their futures.

在世界難民日之際,讓我們重申國際社會必須團結(jié)一致、分擔(dān)負擔(dān)。難民的家園已被剝奪,絕不能讓他們的未來也被剝奪。

聯(lián)合國英語演講稿模板(10篇范文)

on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home.在
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

相關(guān)聯(lián)合國信息

英語演講稿熱門信息